Ветхий Завет Библии почитают христиане, иудеи, мусульмане, караимы. Имена персонажей Ветхого Завета распространены у представителей разных национальностей этих конфессий. Тюрки исповедуют в основном ислам, хотя есть среди них христиане (гагаузы, урумы…), караимы (крымские караимы – караи) и иудеи (крымчаки). Остановимся на именах нескольких персонажей:
- Моисей, Моше (спасенный из воды), великий пророк, Богодохновенный законоучитель (возможно, от египетского «Мозех» - ребенок, сын);
- Авраам (отец множества) - избранник Божий, патриарх, принявший завет с Богом; считается праотцом древних жителей Палестины;
- Давид (возлюбленный) – избранник и помазанник Божий, царь израильтян; хвалебные и пророческие псалмы Давида лежат в основе литургии христиан и караимов.
Национальные и религиозные традиции несколько преобразовали эти имена, и у тюркских народов они звучат так: Моисей, Моше – Мошака, Мошу, Муса, Мусаба, Мусабий; Авраам – Абрам, Абраим, Абрахам, Абраш, Авраам, Ибрагим, Ибрахим, Ибраим, Ибрай; Давид – Дауд, Даут.
Эти имена имеют религиозное происхождение, и все они встречаются у башкир, гагаузов, караев (крымских караимов), карачаево-балкарцев, кумыков, ногайцев, татар. Отдельные из этих имен известны также у казахов (Мусабай), киргизов (Ибрагим, Муса), крымских татар (Ибраим), якутов (Давид, Моисей), урумов (Абраим, Мошу).
Среди не тюркских народов ветхозаветные имена распространены у русских, осетин, абазин, чеченцев, калмыков и т.д.
Для ряда тюркских народов была характерна двойственность имен. Так, древним национальным именам сопутствовали религиозные мусульманские у турок, православные имена – у алтайцев и гагаузов. Двойные имена существовали и у крымских караимов. По древней тюркской традиции ребенка долго нельзя было оставлять без имени, чтобы злой дух Каргал Ата не забрал безымянную душу. Поэтому в семье до официального наречения газзаном младенца нередко сначала называли национальным именем, часто сопутствовавшим ему всю жизнь. А религиозное библейское использовалось как официальное, записывалось в метрическую книгу, фиксировалось в эпитафии на памятнике. Иногда официально числились два имени. К примеру, Яков-Бабакай.
Сохранилась и традиция прочтения имен в том же виде, как и при чтении Ветхого Завета, когда библейский текст с листа переводился на родной тюркский язык. Так же по народной традиции читали и имена: Авраам-Ибрагим, Ибраим; Бераха-Борис, Борюбай; Иосиф-Юсуф, Осип; Исаак-Исхак; Моисей-Муса, Мошака; Соломон Сулейман, Самуил; Яков-Якуб и т.д. (первое – официальное религиозное имя, последующие – в переводе «с листа», употреблялись только в быту). Примеры двойных имен есть в эпитафиях надгробий и в материалах разных авторов. У Б.Эльяшевича читаем, например: «Семен (Сима), Федор (Юфуда)»… Переводы имен из эпитафий и текстов крымских караимов с языка религии посторонними людьми часто грешат искажениями из-за незнания национальных традиций прочтения.
Двойственность имен связана и с наречением вторым именем в случае тяжелой болезни ребенка. Второе имя продолжало существовать самостоятельно, а первое подчас сохранялось в официальных документах. Национальному имени нередко сопутствовало созвучное, общепринятое в районе проживания, например Тотеке – Татьяна, Мильке – Эмилия.
В советский период гонений на религию нарекать религиозными именами практически не стали. В последние годы всё чаще прибегают к национальным именам. Дадим примеры вторых имен: В Симферополе Александр - Агабей, Валентин – Бек, в Белоглинке Раиса – Давлета. Сохраняются двойные имена с национальным компонентом и у выходцев из Крыма в Литве и Польше, например, Анна – Акбике.
Д.Полканов
|