В этом году исполняется 135 лет со дня рождения и 110 лет со дня смерти
поэта и просветителя Галицких караев. Захарий Абрагамович
родился в селе Ланы близ Галича в небогатой караимской семье. Его отец
арендовал участок земли под посевы. Ребенка шести годов отдали на несколько лет
в приходскую школу караев — мидраш, потом в галичскую народную школу. Учился он
отлично, и поэтому был переведён в гимназию г. Станислава (Ивано-Франковска),
где стал лучшим учеником и класса, и гимназии. Материальное положение вынудило
родителей забрать мальчика из учебного заведения. Продолжить образование не
удалось. Некоторое время он обучался ремеслу у портного в Княжинине (позже село
оказалось в черте нынешнего Ивано-Франковска). Не посещая учебное заведение,
Захар самостоятельно подготовился по разным предметам программы за несколько
классов. Но по неясной причине не сдавал, как намеревался, экзамен экстерном по
освоенному им курсу, но продолжал работать над собой. В тот же период уже писал
стихи. Юношу отличало стремление к знаниям, эрудиция, поэтический талант.
Вскоре его мобилизовали в австрийскую армию. Служил он в Чехии. Сохранилось
изданное поэтом в те годы патриотическое стихотворение «На чужбине». В армии
поэт заболел туберкулёзом. Вскоре по возвращении домой, не успев создать семью,
ушел из жизни в селе Залуква под Галичем, где и захоронен.
Творчество поэта
прервалось в самом его расцвете. З. Абрагамович писал на родном (галицкий
диалект караимского), украинском и польском языках. Читал свои стихи родным,
друзьям, соплеменникам. Видел в этом элемент и одну из форм просвещения своего
народа. Его творчество наиболее полно осветил уже в наше время известный
украинский поэт, галичанин Степан Пушик.
Среди известных
стихотворений З. Абрагамовича: «Родная мать», «Я — карай», «Вдохновение Божие», «Я был карай, я
есть карай», «И нам весна улыбнётся», «Вдохновение Божие», «Любовь, Любовь»,
стих-песня «Ой, орёл, орёл».
Стихи частично
опубликованы в журнале «Мысль караимская» (Польша, 1924), «Голос карая» —
«Карай авазы» (Луцк, 1931), «Жовтень» (Киев, 1972; в переводе с карайского С.
Пушика)...
С. Пушик писал, что мысли
З. Абрагамовича «такие же пламенные, как мысли И. Франко, Л. Украинки, В.
Стефаника» и считал очевидным влияние на поэта творчества Т. Шевченко.
Знаменательно, что и родились они в один день. Интересно, что «Заповіт». Т. Шевченко перевёл
уже в наше время на галицкий диалект караимского языка родственник и земляк З.
Абрагамовича проф. Зигмунт Абрагамович — известный тюрколог из Польши, а на
тракайс кий диалект — Семён Фиркович — уллу газзан из Литвы.
По Степану Пушику, З.
Абрагамович «Мог стать звездой первой величины, если бы ему выпала лучшая
судьба».
Крымские караимы помнят и
высоко чтят память талантливого поэта — соплеменника Захария Абрагамовича. Его
стихотворение «Я был карай, я есть карай...» ныне известно не только на
галицком диалекте караимского и на украинском языке. Гахан караимов Литвы М.
Лавринович перевёл его на тракайский диалект и на русский язык. По его
подстрочному переводу в Крыму сделали поэтический перевод. Стихотворение несёт
глубокий философский смысл, демонстрирует гражданскую, национальную и
нравственную позиции поэта. Ниже приводим перевод и отдельную первую строфу на
галицком диалекте — родном языке автора стихотворения в память о Захарии
Абрагамовиче.
Karaj edim, Karaj barmen
Da Karajba elme klejmen,
Karajlykba ujalmamen
Ez dinimi taslamamen.
Я был карай, я есть карай
И умирать караем буду
Я не стыжусь, что я
карай.
Родную веру не забуду.
Кто вере предков изменил
Кому язык их неудобен,
Тот человеком раньше был,
А ныне стал ослу подобен.
Я уважаю всех людей
И веру их не отрицаю.
Не унижаю и своей,
Да и чужой не порицаю.
Люди все — Танъры творенье,
А религии — как сны,
Лишь с Его благословенья,
Человеком созданы.
Я ищу в науке разум,
И чужой пример беру.
Старое отброшу разом.
Новый путь я изберу.
Веры старой разум новый
Станет для меня основой.
Мрак тумана — для невежд,
Свет — удел моих надежд.
А. Полканова
|